Add parallel Print Page Options

15 Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah—there was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt[a] 16 “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us![b] 17 Instead we will do everything we vowed we would do.[c] We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven[d] just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well off, and had no troubles.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 44:15 tn The translation is very interpretive at several key points: Heb “Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, and all their wives who were standing by, a great crowd/congregation, and all the people who were living in the land of Egypt in Pathros answered, saying.” It is proper to assume that the phrase “a great crowd” is appositional to “all the men…and their wives….” It is also probably proper to assume that the phrase “who were standing by” is unnecessary to the English translation. What is interpretive is the assumption that the phrase “and all the people who were living in Egypt in Pathros” is explicative of “the great crowd” and that the phrase “in Pathros” is conjunctive and not appositional. Several commentaries and English versions (e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 678-79, n. 2; NJPS) assume that the phrase is descriptive of a second group, i.e., all the Jews from Pathros in Egypt (i.e., southern Egypt [see the study note on 44:1]). Those who follow this interpretation generally see this as a gloss (see Thompson, 678, n. 2, and also W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:279, n. 15b). It is probably better to assume that the phrase is explicative and that “all” is used in the same rhetorical way it has been used within the chapter, i.e., “all” = representatives of all. Likewise, the phrase “in Pathros” should be assumed to be conjunctive, as in the Syriac translation and as suggested by BHS fn c, since Jeremiah’s answer in vv. 24, 26 is directed to all the Judeans living in Egypt.
  2. Jeremiah 44:16 tn Heb “the word [or message] you have spoken to us in the name of the Lord.” For an explanation of the rendering of “in the name of the Lord,” see the study notes on 10:25 and 23:27.
  3. Jeremiah 44:17 tn Heb “that went out of our mouth,” i.e., everything we said, promised, or vowed.
  4. Jeremiah 44:17 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.sn See the translator’s note and the study note on 7:18 for the problem of translation and identification of the term translated here as “the goddess called the Queen of Heaven.”
  5. Jeremiah 44:17 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”